| 31 марта Любимые многими Undertale и Deltarune официально доступны только на двух языках — английском и японском. И если отсутствие большего числа переводов в Deltarune можно списать на продолжающуюся разработку, то с момента выхода Undertale прошло уже больше десяти лет. Неужели у Тоби Фокса (Toby Fox) нет желания сделать своё творение более доступным? Недавно он ответил на этот вопрос. По словам разработчика, он дал добро только на японский перевод Undertale не потому, что у него есть какая-то неприязнь к остальным государствам. Дело лишь в том, что официальный перевод должен совпадать с видением Тоби Фокса. И так как он владеет японским, он мог самолично вникнуть в процесс и работать вместе с переводчиком. С другими локализациями так поступить не получится. Впрочем, Фокс не имеет ничего против фанатских переводов на ПК. «Учитывая, что другие языки я не понимаю, позволить поклонникам перевести игру без бремени быть „официально" идеальными — невероятно полезно», — считает девелопер.  Что до Deltarune , с точки зрения разработки пока нецелесообразно заниматься локализациями. Перенос ресурсов в это направление попросту затянул бы выход игры, уверен Фокс. В своём послании разработчик прокомментировал ещё два пункта — они касаются концертного тура по Undertale и стоимости мерчендайза. В основном его слова направлены в адрес фанатов из Латинской Америки, которые закидали Фокса и его команду претензиями из-за того, что в данном регионе не будет концертов, а также из-за высокой стоимости доставки товаров. Фокс заявил, что не выбирал места, где проведут мероприятия, но передал, что организаторы «услышали об энтузиазме из Латинской Америки». Высокая же стоимость доставки мерчендайза обусловлена проблемами логистики, но сам Фокс согласен, что сейчас цена доставки непомерно высока. «Но, я думаю, Fangamer и сама заинтересована в решении этой проблемы. Надеюсь, мы всё же придумаем, как доставлять мерч в Латинскую Америку по адекватной цене», — подытожил Фокс. [читать комментарии] |
Комментариев нет:
Отправить комментарий